Lago, Eduardo (1954-VVVV).
Escritor y traductor español, nacido en Madrid en 1954, que en 2006 obtuvo el Premio Nadal con su primera novela.
Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Madrid, pero se doctoró en la Universidad de Nueva York. En 1988 empezó a dar clases de Literatura Española en la Sarah Lawrence College. En 2000 publicó sus dos primeros libros, la crónica de su viaje a Chiapas titulada Cuaderno de México y la colección de relatos cortos Cuentos dispersos. Con el artículo «El íncubo de lo imposible», publicado en la Revista de Libros en enero de 2001, obtuvo al año siguiente el Premio Bartolomé March al mejor artículo de crítica literaria; el jurado de este premio destacó el trabajo «por ser un notable ejemplo de erudición, capacidad crítica y precisión lingüística«. Lago comparaba en «El íncubo de lo imposible» tres traducciones al español del Ulises de Joyce, las de José María Valverde, Salas Subirats, y Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas.
También publicó artículos en el suplemento cultural del diario El País y en la revista Delibros, y críticas literarias en el blog latinoamericano Boomerang. Los principales temas de sus artículos son el barroco, la teoría de la traducción, la creación literaria y las relaciones entre las literaturas de los dos lados del Atlántico; además de su curso dirigido a alumnos de español avanzado, en la Sarah Lawrence College impartió seminarios con títulos como «Latinos and Latin Americans: The Theory and Practice of Literature» o «The Skin of God: Aspects of Creative Writing and Literary Translation». También publicó un ensayo ilustrado sobre pintura titulado «Dark and Yellow Rooms».
Sin embargo, Eduardo Lago era prácticamente un desconocido en el mundo literario hasta que en 2006 obtuvo el Premio Nadal con su primera novela: Llámame Brooklyn, «un homenaje al poder y al misterio de la palabra escrita«, en palabras del propio autor. Lago dedicó cinco años a la escritura de esta obra compleja, en la que quiso transmitir su «idea de la condición humana» y donde lo literario juega un papel esencial.
El protagonista de Llámame Brooklyn es un periodista del New York Post que tras la muerte de un amigo se ve obligado a cumplir una especie de pacto: buscar entre cientos de papeles abandonados en un motel del barrio neoyorquino de Brooklyn una novela que su amigo había empezado a escribir para una mujer rusa llamada Nadia. El protagonista retoma la novela iniciada por su amigo muerto, por lo que ambos acabarán siendo coautores de la obra definitiva. En Llámame Brooklyn convergen la tradición realista de la literatura española y la experimentación característica de los narradores estadounidenses del siglo XX, como Don Delillo o Thomas Pynchon. Felipe Alfau, escritor español que escribía en inglés y vivió prácticamente toda su vida en Estados Unidos, aparece en la novela convertido en personaje de ficción.
Lago también ha desarrollado una importante labor como traductor. Destacan sus traducciones de narradores como Henry James, John Barth, John Christopher, Christopher Isherwood, William Dean Howells, Hamlin Garland y Junot Diaz, y poetas como Tom Lux, Sylvia Plath y Kate Johnson.